Taking as a starting point the observations related to the study of Languages for Specific Purposes, this paper examines advertising language as well as their lexical, morphosyntactic and rhetorical mechanisms in Spain and Italy. Among these, it devotes special attention to appeals and enhancement techniques, as their effectiveness can be seen in all advertisements and advertising texts. Within this framework, a comparative linguistic analysis of the communication strategies used in the promotion of foreign language learning is offered together with the study of the webpages of some italian and spanish language schools. The aim of this paper is to show the role played by linguistic dimension in advertising and the research based on the commonalities and differences between advertising communication strategies in Italy and Spain, in order to confirm or call into question the presumed analogy associated with the linguistic and cultural affinity between them. In terms of methodology, the study relies on the use of published bibliographic sources, the etymological dictionary of the Royal Spanish Academy, the creation of a linguistic corpus and the programme called Sketch Engine. The analysis carried out reveals that italian and spanish linguistic techniques are characterised by numerous commonalities, related to their linguistic and cultural affinity. Despite these considerations, the linguistic differences suggest that this similarity does not seem to turn into a total correspondence between the linguistic elements collected.
A partir de las observaciones ligadas al estudio de las lenguas de especialidad, el presente trabajo examina el lenguaje de la publicidad y sus mecanismos léxicos, morfosintácticos y retóricos en España e Italia. Entre ellos, merecen especial atención las técnicas de apelación y realce, cuya rentabilidad se aprecia en la totalidad de los anuncios y textos publicitarios. En este marco, se ofrece el análisis lingüístico comparativo de las estrategias comunicativas empleadas en la promoción del aprendizaje de lenguas extranjeras, investigando las páginas web de algunas escuelas de idiomas italianas y españolas. El propósito del presente trabajo es mostrar el papel jugado por la dimensión lingüística en la publicidad y la investigación de los puntos comunes y diferenciales entre las estrategias comunicativas publicitarias de Italia y España, para confirmar o cuestionar la presunta analogía asociada a la afinidad lingüística y cultural entre ambos países. En cuanto a la metodología, el estudio hace hincapié en el uso de las fuentes bibliográficas publicadas, el diccionario etimológico de la Real Academia Española, la elaboración de un corpus lingüístico y el programa Sketch Engine. El analísis llevado a cabo revela que las técnicas lingüísticas italianas y españolas se ven determinadas por numerosos puntos comunes, de acuerdo con su afinidad lingüística y cultural. Pese a estas consideraciones, las diferencias lingüísticas detectadas sugieren que esta similitud parece no traducirse en una correspondencia total entre los elementos lingüísticos recogidos.
El lenguaje de la publicidad en la promoción del aprendizaje de lenguas extranjeras: un estudio comparativo entre Italia y España.
GULLO, GIADA
2024/2025
Abstract
Taking as a starting point the observations related to the study of Languages for Specific Purposes, this paper examines advertising language as well as their lexical, morphosyntactic and rhetorical mechanisms in Spain and Italy. Among these, it devotes special attention to appeals and enhancement techniques, as their effectiveness can be seen in all advertisements and advertising texts. Within this framework, a comparative linguistic analysis of the communication strategies used in the promotion of foreign language learning is offered together with the study of the webpages of some italian and spanish language schools. The aim of this paper is to show the role played by linguistic dimension in advertising and the research based on the commonalities and differences between advertising communication strategies in Italy and Spain, in order to confirm or call into question the presumed analogy associated with the linguistic and cultural affinity between them. In terms of methodology, the study relies on the use of published bibliographic sources, the etymological dictionary of the Royal Spanish Academy, the creation of a linguistic corpus and the programme called Sketch Engine. The analysis carried out reveals that italian and spanish linguistic techniques are characterised by numerous commonalities, related to their linguistic and cultural affinity. Despite these considerations, the linguistic differences suggest that this similarity does not seem to turn into a total correspondence between the linguistic elements collected.| File | Dimensione | Formato | |
|---|---|---|---|
|
Gullo.Giada.pdf
accesso aperto
Dimensione
1.2 MB
Formato
Adobe PDF
|
1.2 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in UNITESI sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.
https://hdl.handle.net/20.500.14251/4526